Česká terminologie hmotnostní spektrometrie
Po, 11.11.2019
| Originální článek z: Česká terminologie hmotnostní spektrometrie
Naší základní snahou je poskytnout všem okolo hmotnostní spektrometrie možnost hovořit a psát o ní v češtině.

Pixabay: sandid

K projektu

Naší základní snahou je poskytnout všem okolo hmotnostní spektrometrie možnost hovořit a psát o ní v češtině. Projekt je otevřený; registrovaní uživatelé portálu se mohou vyjadřovat k již existujícím vstupům a navrhovat vstupy nové, redakce projektu je pak zodpovědná za zohlednění uživatelských komentářů a poznámek ať už vysvětlením, úpravou stávajícího či zavedením nového hesla.

Očekáváme, že volbou encyklopedické formy s vnitřními odkazy a možností diskutovat této naší snahy docílíme co nejefektivněji. Paralelně s ní existuje i souhrnný textový dokument. Těšíme se na vaše podněty a doufáme, že projekt bude užitečný i Vám.

Pro využití hesláře i bez přístupu na síť nabízíme PDF verzi projektu.

Obecné poznámky k českému překladu

Základem hmotnostně spektrometrického terminologického slovníku je překlad hesel z anglického originálu práce Murray a kol., Pure Appl Chem, 85 (2013) 1515. Překlady hesel jsou v několika málo případech v české verzi upřesněny a doplněny poznámkou oproti verzi anglické tam, kde jsme to shledali vhodným. Předpokládáme, že heslář se bude rozrůstat za rámec tohoto základu o příspěvky uživatelů po jejich akceptování redakcí.

Snažíme se vycházet především z českých termínů již užívaných. U některých doporučovaných termínů navrhujeme varianty, především tam, kde existuje obvyklá, ale jazykově méně nevhodná varianta, a varianta jazykově vhodnější.

Termíny srážka nebo kolize jsou považovány za rovnocenný překlad anglického termínu collision. V textu je uváděn výhradně termín kolize.

Termíny kolizí indukovaná a kolizně indukovaná jsou vzájemně zaměnitelné, v textu důsledně uvádíme termín kolizně indukovaná.

Termíny bombardování a ostřelování jsou vzájemně zaměnitelné, v textu důsledně uvádíme termín ostřelování.

Termíny elektroforetogram, elektroforegram a elektroferogram jsou vzájemně zaměnitelné, v textu důsledně uvádíme termín elektroferogram.

Termíny molekulární a molekulový, atomární a atomový jsou často užívány jako synonyma, i když v mnoha případech to není jazykově správné, neboť u koncovky -ární jde o anglicizmus. Rozhodli jsme se překládat tyto termíny jako molekulový/atomový v případě, že se týkají molekul/atomů (molekulový ion, atomový poloměr; lze nahradit genitivem – poloměr atomu) a molekulární/atomární tehdy, mají-li popisované skutečnosti vlastnosti/velikost molekuly/atomu (atomární kyslík, molekulární částice); vycházíme přitom z jazykové analýzy Pavly Loucké (Vesmír 7, 1998, str. 416).

Redakce: Jan Havliš, Michal Holčapek, Michael Volný

Překlad: Jan Havliš, Michal Holčapek, Jan Preisler, Patrik Španěl, Michael Volný

Odborná spolupráce: Josef Cvačka, Karel Lemr, Lucie Nováková, Jaroslav Pól, Miroslav Ryska, Marek Šebela, František Tureček a Český komitét pro chemii

Jazyková spolupráce: Ivana Bozděchová (Ústav českého jazyka a teorie komunikace FF UK)

Podpora dokuwiki: Deith aep Daerme

Projekt vznikl a vyvíjel se pod záštitou České společnosti pro hmotnostní spektrometrii a Spektroskopické společnosti Jana Marka Marci.

Česká společnost pro hmotnostní spektrometrii
 

Mohlo by vás zajímat

Hydrocarbons, C1 – C3 - Analysis of hydrocarbons C1-C2 and vinyl chloride in air

Aplikace
| 2011 | Agilent Technologies
Instrumentace
GC, GC kolony, Spotřební materiál
Výrobce
Agilent Technologies
Zaměření
Životní prostředí

Polyethylene Glycol (PEG) SPME Fibers

Technický článek
| 2007 | Merck
Instrumentace
SPME, Spotřební materiál
Výrobce
Merck
Zaměření
---

Overview of SPE Technology/Method Development & New Trends in Sample Preparation

Prezentace
| N/A | Merck
Instrumentace
Příprava vzorků, Spotřební materiál
Výrobce
Merck
Zaměření
---
 

Podobné články

Článek | Osobnosti

70. výročí Spektroskopické společnosti

O Československé spektroskopické společnosti a spektroskopické společnosti Jana Marka Marci.
Článek | Různé

Cena Vladimíra Hanuše 2020

Spektroskopická společnost Jana Marka Marci, sekce hmotnostní spektrometrie, vyhlašuje další ročník soutěže o Cenu Vladimíra Hanuše.
Článek | Nejbližší akce

20. Škola hmotnostní spektrometrie

Jubilejní 20. ročník Školy hmotnostní spektrometrie proběhl v týdnu 09. – 13. září 2019 ve Špindlerově Mlýně, tentokráte za přítomnosti více než 240 účastníků.
Česká terminologie hmotnostní spektrometrie
Po, 11.11.2019
| Originální článek z: Česká terminologie hmotnostní spektrometrie
Naší základní snahou je poskytnout všem okolo hmotnostní spektrometrie možnost hovořit a psát o ní v češtině.

Pixabay: sandid

K projektu

Naší základní snahou je poskytnout všem okolo hmotnostní spektrometrie možnost hovořit a psát o ní v češtině. Projekt je otevřený; registrovaní uživatelé portálu se mohou vyjadřovat k již existujícím vstupům a navrhovat vstupy nové, redakce projektu je pak zodpovědná za zohlednění uživatelských komentářů a poznámek ať už vysvětlením, úpravou stávajícího či zavedením nového hesla.

Očekáváme, že volbou encyklopedické formy s vnitřními odkazy a možností diskutovat této naší snahy docílíme co nejefektivněji. Paralelně s ní existuje i souhrnný textový dokument. Těšíme se na vaše podněty a doufáme, že projekt bude užitečný i Vám.

Pro využití hesláře i bez přístupu na síť nabízíme PDF verzi projektu.

Obecné poznámky k českému překladu

Základem hmotnostně spektrometrického terminologického slovníku je překlad hesel z anglického originálu práce Murray a kol., Pure Appl Chem, 85 (2013) 1515. Překlady hesel jsou v několika málo případech v české verzi upřesněny a doplněny poznámkou oproti verzi anglické tam, kde jsme to shledali vhodným. Předpokládáme, že heslář se bude rozrůstat za rámec tohoto základu o příspěvky uživatelů po jejich akceptování redakcí.

Snažíme se vycházet především z českých termínů již užívaných. U některých doporučovaných termínů navrhujeme varianty, především tam, kde existuje obvyklá, ale jazykově méně nevhodná varianta, a varianta jazykově vhodnější.

Termíny srážka nebo kolize jsou považovány za rovnocenný překlad anglického termínu collision. V textu je uváděn výhradně termín kolize.

Termíny kolizí indukovaná a kolizně indukovaná jsou vzájemně zaměnitelné, v textu důsledně uvádíme termín kolizně indukovaná.

Termíny bombardování a ostřelování jsou vzájemně zaměnitelné, v textu důsledně uvádíme termín ostřelování.

Termíny elektroforetogram, elektroforegram a elektroferogram jsou vzájemně zaměnitelné, v textu důsledně uvádíme termín elektroferogram.

Termíny molekulární a molekulový, atomární a atomový jsou často užívány jako synonyma, i když v mnoha případech to není jazykově správné, neboť u koncovky -ární jde o anglicizmus. Rozhodli jsme se překládat tyto termíny jako molekulový/atomový v případě, že se týkají molekul/atomů (molekulový ion, atomový poloměr; lze nahradit genitivem – poloměr atomu) a molekulární/atomární tehdy, mají-li popisované skutečnosti vlastnosti/velikost molekuly/atomu (atomární kyslík, molekulární částice); vycházíme přitom z jazykové analýzy Pavly Loucké (Vesmír 7, 1998, str. 416).

Redakce: Jan Havliš, Michal Holčapek, Michael Volný

Překlad: Jan Havliš, Michal Holčapek, Jan Preisler, Patrik Španěl, Michael Volný

Odborná spolupráce: Josef Cvačka, Karel Lemr, Lucie Nováková, Jaroslav Pól, Miroslav Ryska, Marek Šebela, František Tureček a Český komitét pro chemii

Jazyková spolupráce: Ivana Bozděchová (Ústav českého jazyka a teorie komunikace FF UK)

Podpora dokuwiki: Deith aep Daerme

Projekt vznikl a vyvíjel se pod záštitou České společnosti pro hmotnostní spektrometrii a Spektroskopické společnosti Jana Marka Marci.

Česká společnost pro hmotnostní spektrometrii
 

Mohlo by vás zajímat

Hydrocarbons, C1 – C3 - Analysis of hydrocarbons C1-C2 and vinyl chloride in air

Aplikace
| 2011 | Agilent Technologies
Instrumentace
GC, GC kolony, Spotřební materiál
Výrobce
Agilent Technologies
Zaměření
Životní prostředí

Polyethylene Glycol (PEG) SPME Fibers

Technický článek
| 2007 | Merck
Instrumentace
SPME, Spotřební materiál
Výrobce
Merck
Zaměření
---

Overview of SPE Technology/Method Development & New Trends in Sample Preparation

Prezentace
| N/A | Merck
Instrumentace
Příprava vzorků, Spotřební materiál
Výrobce
Merck
Zaměření
---
 

Podobné články

Článek | Osobnosti

70. výročí Spektroskopické společnosti

O Československé spektroskopické společnosti a spektroskopické společnosti Jana Marka Marci.
Článek | Různé

Cena Vladimíra Hanuše 2020

Spektroskopická společnost Jana Marka Marci, sekce hmotnostní spektrometrie, vyhlašuje další ročník soutěže o Cenu Vladimíra Hanuše.
Článek | Nejbližší akce

20. Škola hmotnostní spektrometrie

Jubilejní 20. ročník Školy hmotnostní spektrometrie proběhl v týdnu 09. – 13. září 2019 ve Špindlerově Mlýně, tentokráte za přítomnosti více než 240 účastníků.
Česká terminologie hmotnostní spektrometrie
Po, 11.11.2019
| Originální článek z: Česká terminologie hmotnostní spektrometrie
Naší základní snahou je poskytnout všem okolo hmotnostní spektrometrie možnost hovořit a psát o ní v češtině.

Pixabay: sandid

K projektu

Naší základní snahou je poskytnout všem okolo hmotnostní spektrometrie možnost hovořit a psát o ní v češtině. Projekt je otevřený; registrovaní uživatelé portálu se mohou vyjadřovat k již existujícím vstupům a navrhovat vstupy nové, redakce projektu je pak zodpovědná za zohlednění uživatelských komentářů a poznámek ať už vysvětlením, úpravou stávajícího či zavedením nového hesla.

Očekáváme, že volbou encyklopedické formy s vnitřními odkazy a možností diskutovat této naší snahy docílíme co nejefektivněji. Paralelně s ní existuje i souhrnný textový dokument. Těšíme se na vaše podněty a doufáme, že projekt bude užitečný i Vám.

Pro využití hesláře i bez přístupu na síť nabízíme PDF verzi projektu.

Obecné poznámky k českému překladu

Základem hmotnostně spektrometrického terminologického slovníku je překlad hesel z anglického originálu práce Murray a kol., Pure Appl Chem, 85 (2013) 1515. Překlady hesel jsou v několika málo případech v české verzi upřesněny a doplněny poznámkou oproti verzi anglické tam, kde jsme to shledali vhodným. Předpokládáme, že heslář se bude rozrůstat za rámec tohoto základu o příspěvky uživatelů po jejich akceptování redakcí.

Snažíme se vycházet především z českých termínů již užívaných. U některých doporučovaných termínů navrhujeme varianty, především tam, kde existuje obvyklá, ale jazykově méně nevhodná varianta, a varianta jazykově vhodnější.

Termíny srážka nebo kolize jsou považovány za rovnocenný překlad anglického termínu collision. V textu je uváděn výhradně termín kolize.

Termíny kolizí indukovaná a kolizně indukovaná jsou vzájemně zaměnitelné, v textu důsledně uvádíme termín kolizně indukovaná.

Termíny bombardování a ostřelování jsou vzájemně zaměnitelné, v textu důsledně uvádíme termín ostřelování.

Termíny elektroforetogram, elektroforegram a elektroferogram jsou vzájemně zaměnitelné, v textu důsledně uvádíme termín elektroferogram.

Termíny molekulární a molekulový, atomární a atomový jsou často užívány jako synonyma, i když v mnoha případech to není jazykově správné, neboť u koncovky -ární jde o anglicizmus. Rozhodli jsme se překládat tyto termíny jako molekulový/atomový v případě, že se týkají molekul/atomů (molekulový ion, atomový poloměr; lze nahradit genitivem – poloměr atomu) a molekulární/atomární tehdy, mají-li popisované skutečnosti vlastnosti/velikost molekuly/atomu (atomární kyslík, molekulární částice); vycházíme přitom z jazykové analýzy Pavly Loucké (Vesmír 7, 1998, str. 416).

Redakce: Jan Havliš, Michal Holčapek, Michael Volný

Překlad: Jan Havliš, Michal Holčapek, Jan Preisler, Patrik Španěl, Michael Volný

Odborná spolupráce: Josef Cvačka, Karel Lemr, Lucie Nováková, Jaroslav Pól, Miroslav Ryska, Marek Šebela, František Tureček a Český komitét pro chemii

Jazyková spolupráce: Ivana Bozděchová (Ústav českého jazyka a teorie komunikace FF UK)

Podpora dokuwiki: Deith aep Daerme

Projekt vznikl a vyvíjel se pod záštitou České společnosti pro hmotnostní spektrometrii a Spektroskopické společnosti Jana Marka Marci.

Česká společnost pro hmotnostní spektrometrii
 

Mohlo by vás zajímat

Hydrocarbons, C1 – C3 - Analysis of hydrocarbons C1-C2 and vinyl chloride in air

Aplikace
| 2011 | Agilent Technologies
Instrumentace
GC, GC kolony, Spotřební materiál
Výrobce
Agilent Technologies
Zaměření
Životní prostředí

Polyethylene Glycol (PEG) SPME Fibers

Technický článek
| 2007 | Merck
Instrumentace
SPME, Spotřební materiál
Výrobce
Merck
Zaměření
---

Overview of SPE Technology/Method Development & New Trends in Sample Preparation

Prezentace
| N/A | Merck
Instrumentace
Příprava vzorků, Spotřební materiál
Výrobce
Merck
Zaměření
---
 

Podobné články

Článek | Osobnosti

70. výročí Spektroskopické společnosti

O Československé spektroskopické společnosti a spektroskopické společnosti Jana Marka Marci.
Článek | Různé

Cena Vladimíra Hanuše 2020

Spektroskopická společnost Jana Marka Marci, sekce hmotnostní spektrometrie, vyhlašuje další ročník soutěže o Cenu Vladimíra Hanuše.
Článek | Nejbližší akce

20. Škola hmotnostní spektrometrie

Jubilejní 20. ročník Školy hmotnostní spektrometrie proběhl v týdnu 09. – 13. září 2019 ve Špindlerově Mlýně, tentokráte za přítomnosti více než 240 účastníků.
Česká terminologie hmotnostní spektrometrie
Po, 11.11.2019
| Originální článek z: Česká terminologie hmotnostní spektrometrie
Naší základní snahou je poskytnout všem okolo hmotnostní spektrometrie možnost hovořit a psát o ní v češtině.

Pixabay: sandid

K projektu

Naší základní snahou je poskytnout všem okolo hmotnostní spektrometrie možnost hovořit a psát o ní v češtině. Projekt je otevřený; registrovaní uživatelé portálu se mohou vyjadřovat k již existujícím vstupům a navrhovat vstupy nové, redakce projektu je pak zodpovědná za zohlednění uživatelských komentářů a poznámek ať už vysvětlením, úpravou stávajícího či zavedením nového hesla.

Očekáváme, že volbou encyklopedické formy s vnitřními odkazy a možností diskutovat této naší snahy docílíme co nejefektivněji. Paralelně s ní existuje i souhrnný textový dokument. Těšíme se na vaše podněty a doufáme, že projekt bude užitečný i Vám.

Pro využití hesláře i bez přístupu na síť nabízíme PDF verzi projektu.

Obecné poznámky k českému překladu

Základem hmotnostně spektrometrického terminologického slovníku je překlad hesel z anglického originálu práce Murray a kol., Pure Appl Chem, 85 (2013) 1515. Překlady hesel jsou v několika málo případech v české verzi upřesněny a doplněny poznámkou oproti verzi anglické tam, kde jsme to shledali vhodným. Předpokládáme, že heslář se bude rozrůstat za rámec tohoto základu o příspěvky uživatelů po jejich akceptování redakcí.

Snažíme se vycházet především z českých termínů již užívaných. U některých doporučovaných termínů navrhujeme varianty, především tam, kde existuje obvyklá, ale jazykově méně nevhodná varianta, a varianta jazykově vhodnější.

Termíny srážka nebo kolize jsou považovány za rovnocenný překlad anglického termínu collision. V textu je uváděn výhradně termín kolize.

Termíny kolizí indukovaná a kolizně indukovaná jsou vzájemně zaměnitelné, v textu důsledně uvádíme termín kolizně indukovaná.

Termíny bombardování a ostřelování jsou vzájemně zaměnitelné, v textu důsledně uvádíme termín ostřelování.

Termíny elektroforetogram, elektroforegram a elektroferogram jsou vzájemně zaměnitelné, v textu důsledně uvádíme termín elektroferogram.

Termíny molekulární a molekulový, atomární a atomový jsou často užívány jako synonyma, i když v mnoha případech to není jazykově správné, neboť u koncovky -ární jde o anglicizmus. Rozhodli jsme se překládat tyto termíny jako molekulový/atomový v případě, že se týkají molekul/atomů (molekulový ion, atomový poloměr; lze nahradit genitivem – poloměr atomu) a molekulární/atomární tehdy, mají-li popisované skutečnosti vlastnosti/velikost molekuly/atomu (atomární kyslík, molekulární částice); vycházíme přitom z jazykové analýzy Pavly Loucké (Vesmír 7, 1998, str. 416).

Redakce: Jan Havliš, Michal Holčapek, Michael Volný

Překlad: Jan Havliš, Michal Holčapek, Jan Preisler, Patrik Španěl, Michael Volný

Odborná spolupráce: Josef Cvačka, Karel Lemr, Lucie Nováková, Jaroslav Pól, Miroslav Ryska, Marek Šebela, František Tureček a Český komitét pro chemii

Jazyková spolupráce: Ivana Bozděchová (Ústav českého jazyka a teorie komunikace FF UK)

Podpora dokuwiki: Deith aep Daerme

Projekt vznikl a vyvíjel se pod záštitou České společnosti pro hmotnostní spektrometrii a Spektroskopické společnosti Jana Marka Marci.

Česká společnost pro hmotnostní spektrometrii
 

Mohlo by vás zajímat

Hydrocarbons, C1 – C3 - Analysis of hydrocarbons C1-C2 and vinyl chloride in air

Aplikace
| 2011 | Agilent Technologies
Instrumentace
GC, GC kolony, Spotřební materiál
Výrobce
Agilent Technologies
Zaměření
Životní prostředí

Polyethylene Glycol (PEG) SPME Fibers

Technický článek
| 2007 | Merck
Instrumentace
SPME, Spotřební materiál
Výrobce
Merck
Zaměření
---

Overview of SPE Technology/Method Development & New Trends in Sample Preparation

Prezentace
| N/A | Merck
Instrumentace
Příprava vzorků, Spotřební materiál
Výrobce
Merck
Zaměření
---
 

Podobné články

Článek | Osobnosti

70. výročí Spektroskopické společnosti

O Československé spektroskopické společnosti a spektroskopické společnosti Jana Marka Marci.
Článek | Různé

Cena Vladimíra Hanuše 2020

Spektroskopická společnost Jana Marka Marci, sekce hmotnostní spektrometrie, vyhlašuje další ročník soutěže o Cenu Vladimíra Hanuše.
Článek | Nejbližší akce

20. Škola hmotnostní spektrometrie

Jubilejní 20. ročník Školy hmotnostní spektrometrie proběhl v týdnu 09. – 13. září 2019 ve Špindlerově Mlýně, tentokráte za přítomnosti více než 240 účastníků.
Další projekty
Sledujte nás
Další informace
WebinářeO násKontaktujte násPodmínky užití

LabRulez s.r.o. Všechna práva vyhrazena.