GCMS
Další informace
WebinářeO násKontaktujte násPodmínky užití
LabRulez s.r.o. Všechna práva vyhrazena. Obsah dostupný pod licencí CC BY-SA 4.0 Uveďte původ-Zachovejte licenci.

Nazývejme program PT správně!

Technické články | 2025 | EurachemInstrumentace
Ostatní
Zaměření
Výrobce

Souhrn

Význam tématu


Správná a jednotná terminologie mezilaboratorních porovnání je klíčová pro zajištění konzistence výsledků, porozumění mezi laboratořemi a plnění norem akreditace. Harmonizace pojmů přispívá k efektivní komunikaci, minimalizaci nedorozumění a zvýšení důvěry v data získaná v rámci mezilaboratorních studií.

Cíle a přehled studie


Cílem dokumentu je definovat základní termíny používané v PT programech a mezilaboratorních porovnáních, upozornit na jejich možná nejednoznačná užití v praxi a navrhnout kroky k jejich harmonizaci podle mezinárodních norem. Text shrnuje definice, rozdíly mezi typy porovnání a problematiku hovorových výrazů.

Použitá metodika


Studie vychází z analýzy klíčových norem (ISO/IEC 17043, ISO 13528, ISO/IEC 17025) a doporučení IUPAC. Pro popis terminologie byly využity oficiální definice, dokumenty Eurachem a dostupné průvodce. Metodou byla komparace a syntéza terminologických přístupů.

Hlavní výsledky a diskuse

  • Definice mezilaboratorního porovnání jako plánovaného měření nebo zkoušky více laboratořemi za stanovených podmínek.
  • Speciální názvosloví: PT (zkoušení způsobilosti), kolaborativní studie, studie certifikace materiálu, klíčová a doplňková porovnání.
  • Rozdílné přístupy k rozesílání vzorků: sekvenční program (unikátní položka putuje od jednoho účastníka k dalšímu) vs simultánní program (vzorky distribuovány současně).
  • Riziko používání hovorových výrazů („ring test“, „round robin“, „okružní rozbor“), které mohou být nejednoznačné a vést k nesprávné interpretaci cíle porovnání.
  • Důležitost odkazu na příslušné normy a průvodce k prevenci terminologických nejasností.

Přínosy a praktické využití metody

  • Zvýšení transparentnosti a porovnatelnosti výsledků napříč laboratoriemi.
  • Podpora akreditačních procesů a souladu s mezinárodními standardy.
  • Usnadnění interpretace a reportování výsledků v oborech QA/QC a vědeckém výzkumu.

Budoucí trendy a možnosti využití


Očekává se rozšíření digitálních platforem pro sdílení a prohlížení norem, další rozvoj online nástrojů pro plánování PT programů a širší adaptace jednotného terminologického rámce v národních jazycích. Důležitou roli bude hrát i automatizace vyhodnocování a využití velkých dat k optimalizaci mezilaboratorních studií.

Závěr


Je nezbytné používat správné a standardizované termíny při popisu mezilaboratorních porovnání, aby byla zajištěna konzistence, kvalita a srozumitelnost procesů. Odkazování na ISO/IEC 17043, ISO 13528, ISO/IEC 17025 a Eurachem PT Guide přispěje k eliminaci nejednoznačností a podporuje harmonizaci jazykového vyjádření.

Reference


  1. ČSN EN ISO/IEC 17043:2023, Posuzování shody – Obecné požadavky na kompetenci poskytovatelů zkoušení způsobilosti, ČAS Praha (2023).
  2. W. Horwitz, Nomenclature of interlaboratory studies (IUPAC Recommendations 1994), Pure & Appl. Chem., 66(9), 1903–1911.
  3. ČSN ISO 5725-2:2022, Přesnost (pravdivost a preciznost) metod a výsledků měření – Část 2: Základní metoda pro stanovení opakovatelnosti a reprodukovatelnosti, ČAS Praha (2022).
  4. TNI POKYN ISO 35:2019, Referenční materiály – Návod pro charakterizaci a posouzení homogenity a stability, ČAS Praha (2019).
  5. BIPM, Metrologické klíčové porovnání (online zdroj).
  6. ČSN ISO 13528:2023, Statistické metody používané při zkoušení způsobilosti mezilaboratorním porovnáváním, ČAS Praha (2023).
  7. ČSN EN ISO/IEC 17025:2018, Všeobecné požadavky na kompetenci zkušebních a kalibračních laboratoří, ČAS Praha (2018).
  8. B. Brookman a I. Mann (eds.), Eurachem Guide: Selection, Use and Interpretation of Proficiency Testing (PT) Schemes (3rd ed. 2021), Eurachem-ČR (2022).
  9. ISO Online Browsing Platform, dostupné na www.iso.org/obp.

Obsah byl automaticky vytvořen z originálního PDF dokumentu pomocí AI a může obsahovat nepřesnosti.

PDF verze ke stažení a čtení
 

Podobná PDF

Toggle
Programy zkoušení způsobilosti pro vzorkování
Úvod Programy zkoušení způsobilosti pro vzorkování Tento leták nabízí poskytovatelům zkoušení způsobilosti určité náměty pro aplikaci ISO/IEC 17043 [1] v oblasti organizace programů zkoušení způsobilosti (PT) pro vzorkování. Pokud se jedná o program PT pro vzorkování s cílem porovnávání mezi…
Klíčová slova
vzorkování, vzorkováníprogramy, programypři, připrovádět, provádětmůže, můžepro, proodebírané, odebíranépřisouzena, přisouzenaposuzovat, posuzovatvztažné, vztažnézlepšovaní, zlepšovanízkoušku, zkouškuzáviset, závisetjasné, jasnéodběrové
Výběr správného programu zkoušení způsobilosti pro moji laboratoř
Výběr správného programu zkoušení způsobilosti pro moji laboratoř Úvod Účast ve zkoušení způsobilosti (proficiency testing, PT) je pro laboratoř důležitou součástí zabezpečování kvality výsledků zkoušek. Čas a úsilí tomu vynakládané může, zvláště u laboratoří provádějících mnoho různých zkoušek, vyžadovat značné…
Klíčová slova
laboratoř, laboratořpočet, početposkytovatele, poskytovateletěch, těchúčastníků, účastníkůprogramů, programůzpůsob, způsobvýběr, výběrzískaných, získanýchposkytovateli, poskytovatelipůsobiště, působištěsoučinnosti, součinnostivykonává, vykonávánebo, neboakreditací
Mezilaboratorní experiment – proč a jak
Metodický list 5 EURACHEM-ČR 2018 Editor: Zbyněk Plzák ([email protected]) Mezilaboratorní experiment – proč a jak Mezilaboratorní experiment se používá k mnoha účelům. Tento metodický list jednotlivé druhy mezilaboratorních experimentů roztřiďuje a zaměřuje se na nejčetnější provedení – zkoušení způsobilosti. Zkoušení…
Klíčová slova
laboratoře, laboratořezpůsobilosti, způsobilostieurachem, eurachemvýsledků, výsledkůzkoušení, zkoušeníprogramu, programuuspokojivý, uspokojivýkompetence, kompetencelaboratořím, laboratořímmezilaboratorní, mezilaboratornídefinované, definovanéskóre, skóreprogramů, programůjejich, jejichpro
Mluvíte a my chápeme - jak ven z věže babylonské
Problém Mluvíte a my chápeme jak ven z věže babylonské Žijeme ve „světové vesnici’’, ale jsme různí a komunikujeme různými jazyky. I když lidé mluví stejným jazykem, stejná slova se mohou používat v různých významech. Vezměte například různá použití anglického…
Klíčová slova
pravdivosti, pravdivostipreciznosti, preciznostiměření, měřenípojetí, pojetítěsnost, těsnostodpovídá, odpovídápro, provim, vimšpatné, špatnétermíny, termínypochopení, pochopenínebo, nebovýsledku, výsledkueurachem, eurachemvás
Další projekty
LCMS
ICPMS
Sledujte nás
Další informace
WebinářeO násKontaktujte násPodmínky užití
LabRulez s.r.o. Všechna práva vyhrazena. Obsah dostupný pod licencí CC BY-SA 4.0 Uveďte původ-Zachovejte licenci.